Histoire A Colmar, les plaques de rue en allemand font polémique

Les nouvelles plaques de rue qui portent les noms en français traduits en alsacien - et parfois en allemand - ne sont pas du goût de tout le monde. Un ancien avocat colmarien met en doute leur légalité et leur pertinence.
Valérie KOELBEL - 22 oct. 2023 à 06:21 | mis à jour le 26 oct. 2023 à 21:10 - Temps de lecture :
 | 
L’ancien avocat colmarien Dominique Grimal conteste la légalité de la traduction dans une langue étrangère.  Photo DNA /V.KL.
L’ancien avocat colmarien Dominique Grimal conteste la légalité de la traduction dans une langue étrangère.  Photo DNA /V.KL.

« Les appellations allemandes n’ont pas lieu d’être dans notre bonne ville de Colmar ». Ainsi se conclut le courrier courroucé que Dominique Grimal a récemment fait parvenir à la mairie. Depuis quelques mois en effet, la municipalité, après avoir mis en place une commission, a fait installer de nouveaux panneaux dans différents quartiers de la ville. La route de Bâle est ainsi doublée par la mention « Basler Strasse », la rue de la Vinaigrerie par « Essigfabrik Gasse » mais l’avenue de Paris est traduite par l’alsacien « Pariser Stross ».

« La loi Molac autorise ce que la jurisprudence permettait depuis 2012 »

En tout, une trentaine de rues ont déjà vu leur nom français...

...pour lire la suite, rejoignez notre communauté d'abonnés

et accédez à l'intégralité de nos articles sur le site et l'application mobile

à partir de 1 € le 1er mois, sans engagement de durée

Google : -50% les 6 premiers mois